趣味插画:那些不可名状的单词
2017/7/5 每日意图
任何翻译都无法做到准确无误。每种语言不但有其独特的词汇和语法结构,而且有其历史渊源与文化背景,一种语言中的表达方式在另一种语言中并不存在完全吻合。
英国艺术家Marija Tiurina绘制了一个名为“难译的词”系列,用图画来传达那些不可名状的瞬间。
▲ Cafuné(巴西葡萄牙语)
手指轻柔地穿过某人头发
▲ Palegg(挪威语)
任何可以放在一片面包上的东西
▲ Gufra(阿拉伯语)
一双手捧住的水量
▲ Baku-Shan(日语)
从背后看,真是个美女
▲ Schlimazl(意第绪语)
一个一直走背运的人
▲ Duende(西班牙语)
艺术品打动我们的神秘力量
▲ Age-Otori(日语)
刚剪过的糟糕发型
▲ Kyoikumama(日语)
追着赶着你学习的妈妈
▲ appel Duvide(法语)
从高处跳下的冲动
▲ Luftmensch(意第绪语)
爱做梦、生活在空中的人
▲ Pascuense(复活节岛当地语)
用一天借一点的方式, 把你喜欢的东西从朋友家一点点搬走。
▲ Schadenfreude(德国)
幸灾乐祸 - 通过观察他人的不幸衍生愉悦的感觉。
▲ Tretar(瑞典语)
第二次斟满咖啡,或第三杯咖啡
▲ Torchlusspanik(德语)
直译是“关门恐慌”。年纪大了,对机会减少的恐惧。
▲Pascuense(复活节岛当地语)用一天借一点的方式, 把你喜欢的东西从朋友家一点点搬走。
每日意图
洞悉人性的幽微和光亮
微信:luobin_meiriyitu
http://weixin.100md.com
返回 每日意图 返回首页 返回百拇医药