趣味插画:那些不可名状的单词
2017/7/5 每日意图

    

     任何翻译都无法做到准确无误。每种语言不但有其独特的词汇和语法结构,而且有其历史渊源与文化背景,一种语言中的表达方式在另一种语言中并不存在完全吻合。

     英国艺术家Marija Tiurina绘制了一个名为“难译的词”系列,用图画来传达那些不可名状的瞬间。

    

     ▲ Cafuné(巴西葡萄牙语)

     手指轻柔地穿过某人头发

    

     ▲ Palegg(挪威语)

     任何可以放在一片面包上的东西

    

     ▲ Gufra(阿拉伯语)

     一双手捧住的水量

    

     ▲ Baku-Shan(日语)

     从背后看,真是个美女

    

     ▲ Schlimazl(意第绪语)

     一个一直走背运的人

    

     ▲ Duende(西班牙语)

     艺术品打动我们的神秘力量

    

     ▲ Age-Otori(日语)

     刚剪过的糟糕发型

    

     ▲ Kyoikumama(日语)

     追着赶着你学习的妈妈

    

     ▲ appel Duvide(法语)

     从高处跳下的冲动

    

     ▲ Luftmensch(意第绪语)

     爱做梦、生活在空中的人

    

     ▲ Pascuense(复活节岛当地语)

     用一天借一点的方式, 把你喜欢的东西从朋友家一点点搬走。

    

     ▲ Schadenfreude(德国)

     幸灾乐祸 - 通过观察他人的不幸衍生愉悦的感觉。

    

     ▲ Tretar(瑞典语)

     第二次斟满咖啡,或第三杯咖啡

    

     ▲ Torchlusspanik(德语)

     直译是“关门恐慌”。年纪大了,对机会减少的恐惧。

    

    ▲Pascuense(复活节岛当地语)用一天借一点的方式, 把你喜欢的东西从朋友家一点点搬走。

    

     每日意图

     洞悉人性的幽微和光亮

     微信:luobin_meiriyitu

    http://weixin.100md.com
返回 每日意图 返回首页 返回百拇医药