App、Wi-Fi、@等网络术语,歪果仁都怎么念?丨壹读精选
2015/2/4 壹读

    

    

     选自十五言社区(微信号:www15yancom)

     本文已取得授权

     不要纠结,互相理解就好。

     今天 AI 在微博上和网友讨论了一下APP(App)的读音问题——在英语里,是念/?p/ 的,读音“啊扑”(“啊”其实处于 a 和 i 之间)。不过,国人貌似很多都直接读三个字母的缩写APP,即“诶屁屁”。于是经常有人会跳出来争论这个东西的“正统读音”,网上也曾有过不少的扫(bi)盲(ge)教学贴。

     不过,据AI了解,在日本,才不管你们英语正统读什么呢,他们读作“apuli”(アプリ或アプリー),颇有独树一帜的感觉。(实际来源于application的前三个音节)

     当代互联网和信息技术发端于美国,因此绝大部分的互联网词汇都是由英语演化而来。在需要“统一接口”的今日互联网,“正统”的用法确实应该是英语。但问题在于,这些英语词汇传到世界各地,世界人民分别都是怎么称呼的?其中有许多微妙的变化,还挺值得了解一下。

     比如Wi-Fi,正统的写法一定是大写W、F,小写i,中间还有一个小横杠,读作/?wa?fa?/(歪-发爱)。这来源于Wi-Fi联盟(一个商业联盟)的定义和命名,被IEEE所认可、推广成为统一标准,大家熟悉的Logo也来源于此。

    

     看到这个Logo挂出来才能放心地走进饭馆咖啡厅和厕所啊(误)

     不过,Wi-Fi在法语和西班牙语区,却读作/'wifi/(乌伊-费伊),两个 i 都是短音。在拉丁语族的拼写中,i 只发短促的/i/,因此该读法也“入乡随俗”了。你去法国旅游,问人家店里有没有“歪-发爱”,店员可能会一脸迷茫噢。

     在日本,Wi-Fi读音还是保持与英语一致(ワイファイ)。其它语言也差不多,至不济,写出来,肯定通行世界没问题啦。

     智能手机(Smartphone,或者Smart Phone),也是近年来迅速普及的东西。天朝和世界上大部分国家都使用了意译,比如西班牙语/法语的Teléfono inteligente(嗯,这个应该很直接,Intelligent的Telephone嘛),俄语的Смартфон(就是Smartphone换成西里尔字母),台湾地区的“智慧型電話”、香港的“智能電話”等等。

     在日本可要稍微留心了。他们直接使用了外来词スマートフォン,也就是日式英语的读音。但日本非常喜欢自造简写,现在民间基本都用スマホ(sumaho,念作“斯马喝”)来代指智能手机。如果你还照原意说“携帯電話”,估计会被人看做是从90年代不小心穿越过来的。

     顺便展示一下现在的智能手机占有率图。题目是“按Maker(メーカー)分的智能手机Share(シェア)”

    

     市场占有量——第一位是三星,第二位是Apple,第三、四、五分别是华为、联想和小米。#给索尼和诺基亚点个蜡#

     顺便,日语使用自造外来词也是非常普遍的,比如遍布街头巷尾的便利店(Convenience Store),日语全称コンビニエンスストア(全音译),但现在大家都称它为コンビニ(konbini,读作控比泥)。在网络词汇中,USB存储卡(USB Card,storage,drive等等),在日语中一律是USBメモリー(USB Memory),直译就是“记忆”。联系之前的apuli,如果不看上下文,还真的容易一头雾水呐。

     说到各种网络术语在东亚地区的流变,可能最有意思的就是Blog了。这个词本来应该是web log,专门指“网络日志”,后来变成了一个在个人页面发布自己内容的专有词。天朝(专指大陆/内地)使用了“博客”这个译名,半音半意,带有一点点文气;台湾使用了“部落格”,更加贴切原来的发音,部落一词多了点“网气”。香港则使用了“網誌”,就是全意译了。韩国称“?”,也是音译。

     而在日本,“ブログ” 一词本是一个中规中矩的音译名。但在日本,博客文化和作用远比大中华地区来得大而广,在FB、twitter(微博)等SNS盛行的当下,博客依然是一个重要的信息发布手段,也衍生出来了各种不同的形态,比如モブログ(moblog,手机博客),フォトログ(photolog,照片博),ブイログ(Vlog,视频博),以及エログ(erog,带有工口内容的博客)等等。

    

     目前日本最大的博客供应商アメーバブログ(Ameba blog,简称アメブロ)依然流行,许多艺人、名人会在自己的博客上发布各种信息,受到追捧。(网页UI让你有回到本世纪初的感觉,么么哒)

    

     说了博客,就不得不说微博和推特了。“@”和“#”,这两个符号,没有了读音的支撑,在世界各地都是怎么用的呢?

     “@”,我们多用它的本音“at”。这个词其实产生在前网络时代,原意“at the rate of”(最初表示单价,后来也表示比率或者速率)。后来出现在电子邮件地址里,分隔开用户名和域名。在推特诞生之后,@被做成了一个“叫人”的符号,在微博上变成了“at谁”,或者更形象一点的“圈谁”。日语里面,@在前网络时代是なると(表单价),进入网络时代用了本音“アット”。

    

     你可能不知道的是,在西班牙语和葡萄牙语里面,@还有别的意思——他们的词分阴性和阳性,通常阳性结尾是o,阴性为a(比如amigos和amigas)。用@则表示泛指、或者中性的意思(写成amig@s)。进入网络时代后,@的地位变得比较尴尬,因此更多使用o/a的形式来表示,有点类似于他/她(amigas/os)。

     顺便一提,@在西葡语中读作Arroba(阿罗巴,罗发大舌音),挺华丽的。在法语里面,@=“Arobase”,读作“阿火巴斯”。这两个词竟然都来源于阿拉伯语(大概是因为阿拉伯商人的原因)。

     这个词在别的语言中可谓是花样百出。荷兰语中apenstaartje意思是猴子的尾巴,希腊语里παπ?κι表示小鸭子,丹麦语里snabel-a表示象鼻子的a,芬兰语里miukumauku表示猫叫,俄语里собака表示狗狗……还有,瑞典语里kanelbulle表示肉桂面包卷(我饿了)

     这么一来,@可以作为网络时代最错乱的术语登入吉尼斯世界纪录了。

     #,我们非常形象地称之为“井号”。在推特诞生之后,#表示话题,或者标签。英语里的正确用法应该是Hashtag,比如我说Hashtag ManUtd is Champion,意思就是 #ManUtdisChampion 。如果你要跟人提到#,用Hashtag/Hashtagging比说“话题”要更加精确地指明是在SNS上传递的话题。(不管是在推特上还是微博上,使用#很讲究的,其中的意义也很微妙,这个可以专门用一篇文章来讲了……)

     在日语里,#是"番号記号",或者ナンバーサイン(number sign),而在推特时代,则使用了典型的日造英语“ハッシュ”(hassyu,读作哈休),跟英语里的Hash对应。

     法语里面,#是croisillon(读作“夸星翁“)或者carré("噶黑")。德语里正式称谓为Doppelkreuz,昵称Gartenhag,意思是花园栅栏。

     #最初是用来表示重量的,在电话诞生之后表示号码。在这里必须要注意,音乐符号里的井号(?),读Sharp,编程语言的C#其实是C Sharp。不要搞混啰!

     还有一个高逼格的词经常会被互联网观察和研究人士谈到,那就是Meme。很多在网上“火起来”的东西,无非是变成了一个Meme,它被不断地模仿、复制、病毒式的传播——最初理查·道金斯在《自私的基因》中创造这个词的时候,就谈到了它的生物-文化双重属性。比如,“摩擦摩擦”就是一个Meme。

    

     但它究竟怎么读呢?英语中,这个词和Gene是同型的,所以读成/mim/,直译“米姆”。在法语和西班牙语中,写作Mème,读作/'mem/。日本依旧是用了英语的直译“ミーム”。

     但在中文中,看到这个词,读出来却是千奇百怪,比如咩咩,摸摸,咪咪等……在《自私的基因》的官方翻译中Meme译为“模因”,表意为先(模仿的因子);也有人使用“迷因”,更靠近读音的同时,增添了一分神秘性。弥母、文化基因等词,也时有用到。不过,个人觉得用“梗”更加生动有力、明白清楚一些。

     说了这么多英语词,我能想到的从其它语言发端、且传遍世界的网络术语,就是Emoji了。说话委婉、经常付诸表情的霓虹人在进入了网络时代之后,充分感受到了文字的不足,因此发明了一套表情符号(后来发展到了各种各样的符号),目前已经内嵌到了通用字符、以及手机电脑等的送信系统中。

     Emoji就是“絵文字”,也称“顏文字”。目前在世界各地的手机上通用的那套颜文字,就是日本的通信服务商NTT首先开发的。

    

     微信的这套颜文字,就是通用的颜文字。

     本来是一篇小短文给大家灌点儿冷知识,说了这么多,也可以看出,网络语言也是无所谓“正统”与否的。只要大家相互理解就OK啦。

     AI 的语言包依然在安装中,若有没有cover到、或者弄错了的地方,还有待网友们多多指出哦。

     更多内容关注十五言(15yan.com)

     果壳旗下高质量内容平台。有一群关注点崎岖的作者,没事儿陪你唠唠美食的渊源、历史政治的趣味边角,晚上陪你考据鬼神邪典、美少女和小电影……总之就是「知识的文艺范儿」,好看又涨知。

     “壹读精选”,每天为你精选两篇轻幽默、有见地的美文

    

    

    http://weixin.100md.com
返回 壹读 返回首页 返回百拇医药