鱼玄机:“易求无价宝,难得有心郎”二句,泄露她奔放的内心世界
2019/10/23 22:00:00 中国好文字

     唐代女诗人鱼玄机短暂的一生,可称波澜起伏。要是读过森鸥外的短篇小说《鱼玄机》,即使不太清楚故事的情节,但鱼玄机这个名字也是应该记得的。

    

     鱼玄机出生在长安,字幼微,别字薰兰。在瞿中溶的诗中这样写道:“女郎长安人,生长在良家,面色润如玉。”由此,我们得以知道她是出生在都市、生长在良家的美丽姑娘。唐代咸通年间,鱼玄机已是十七八岁的大姑娘,文才一流,她的诗才与美貌家喻户晓。后来,她嫁与李亿做小妾,由于遭到夫人的嫉妒,导致与李亿关系破裂,她便入了咸宜观,当了女道士。这些事情的发生,都与她婚姻的不幸密切相关。

    

     当了女道士之后,鱼玄机倒是有了更多机会接触男性,其中就有温庭筠、李郢、李近仁等人,尤其是与温庭筠的交往更是频繁。据推测,他们之间更多的是诗友之间以切磋诗作为主的交往,似乎很少涉及爱情的话题。而她在诗集中频频与李子安、李近仁、李郢等唱和,都显示出他们之间深厚的爱情关系。就这一点而言,她自己的诗就是很好的证明。试以她的《迎李近仁员外》一诗为例:

     今日喜时闻喜鹊,昨宵灯下拜灯花。焚香出户迎潘岳,不羡牵牛织女家。

     诗中的“喜鹊”是报喜的征兆,而“灯花”结子也同样表达的是作者喜悦的心情。潘岳是晋代的美男子,是她心中的情郎,牛郎织女也是民间传说中的爱情故事。这首诗的前两句写喜兆,这是民间习俗;第三句写诗人出门迎接情人;尾句是说不愿分离,期盼与情人长相厮守。

    

     她在《赠邻女》一诗中“易求无价宝,难得有心郎”二句,则完全泄露了她奔放的内心世界。生活在道观中的鱼玄机,内心燃烧着如此炽热的情欲,是违背戒律清规的。作为一个道士,应该清心寡欲,应该严守如同清澈泉水般的道门清规。例如,她在“丛篁堪作伴,片石好为俦”(摘自《遣怀》)、“暖炉留煮药,邻院为煎茶”(摘自《访赵炼师不遇》)等诗句中表露的就是这样的一种心境。所以,她处于这样的一种矛盾苦恼的境地,要想完全平静地掩饰也是不可能的。

    

     鱼玄机有一个贴身侍婢绿翘,天资聪颖,面容姣好,深得鱼玄机的信任。 可是有一天,鱼玄机无意中发现了绿翘与自己的恋人陈韪有染,一怒之下,误杀了绿翘,将尸体悄悄地埋在了后花园中。一天,有人突然进了后花园,发现许多苍蝇围聚在一个地方,并且有腥臭的味道飘散在空气中。此人回家后,便将种种疑点说与家人。家仆中有一人的弟弟在官衙当差,而这个男人曾经对鱼玄机怀有怨恨,因此,鱼玄机杀害绿翘这件事很快便公之于天下。经京兆府尹温璋调查,鱼玄机被处以斩刑。森鸥外作品曾经写过绿翘的故事,而其细节除了皇甫枚的《三水小牍》中有过记载外,其他书籍中并未见过。因此,要想辨别这件事情的真伪,确实是很困难的。可如果这个结局是假的,那么,类似的不幸怎么会突然降临到鱼玄机的身上?我想,人们从她放荡不羁的生活状态亦是能够预见得到她的结局的。

     摘自《中国文学的魅力》

    

    〔日本〕奥野信太郎 著;王新民 姚佳秀 译上海三联书店 凤凰壹力

     一部日本汉学家研究中国文学的重磅巨著

     一部全新视角解读中国文学和文学名家的读本

     一部写给中国人的烂漫恢弘的文学画卷

     ★ 中国文人是如何躲在“人工乐园”里书写“山川气象”的?中国的滑稽戏和武打戏是如何形成的?中国的狐妖和日本的狐妖有什么不同?奥野先生带你领略你所不知道的中国文学。

     ★ 奥野信太郎的著作首次在国内结集出版,隆重面世

     ★ 绝妙的思维,新颖的角度,诙谐的笔致

     ★ 精美装帧,典藏之作。

     编辑推荐

     奥野信太郎穷其一生,对中国文学孜孜以求,炼就匠心之作

     《中国文学的魅力》主要选译自《奥野信太郎全集·文学路标》。奥野先生自幼研读汉籍经典,具备深厚的汉文学素养,又分别以学生、老师、访客的身份在中国生活过,熟悉近现代中国的世情文化和人文风物。该书从魏晋的文人写到盛唐的诗人,从明清时期的文学写到近代鲁迅的文章,从小说写到戏曲,为读者展现一个日本汉学家视角下中国文学的熠熠光辉。

     杂谈的行家里手,率性通达的学者

     不同于一般的研究之作,奥野信太郎以随笔的形式,将话题娓娓道来,妙趣横生。他那种自在绝妙的遣词造句、雅俗兼容的讲述风格,结合非凡的文学功底与深厚的生活阅历,以及与生俱来的探求心与想象力,锐利的观察力、独特的嗅觉、流畅的笔致,这使得他的作品闪耀着斑斓的色彩。他又善于将他的想象力不时地穿插到随笔文章和谈话之中,就愈加突出了他的魅力特色。学识与诗情的融合,成就了趣味万千的随笔文章,这便是“奥野文学”最本质的特色。

     媒体推荐

     一到中国,奥野便在学习的同时,走街串巷,实地调研中国风俗与民间文化。他不满足于在学府里以整理账簿式的态度做学问,为体验中国文化的精髓,他更愿意多接触中国学者与作家,更愿意从他们的生活与作品中去体味中国文化。

     ——《今晚报·副刊》

     日本庆应义塾大学中文系曾经有一位教授,随笔能手,文艺界里驰名的,叫奥野信太郎(1899—1968)。他从小受过中国古典的教育,对中国的了解很深,站在这个基础上写出硬软雅俗、纵横随意的文章,很有味道。非常懂戏,对中国戏曲的研究也深。

     ——《北京晚报》

     名家推荐

     奥野信太郎一生著述颇丰……《中国文学的魅力》等都是隽永优雅的珠玉文章。他还参与翻译过《红楼梦》《水浒传》,翻译过老舍的作品,和佐藤春夫等人共同翻译了《新十八史略物语》。而国内目前似乎尚未见到奥野作品译本的面世。

     ——苏枕书(作家)

     作者简介奥野信太郎(1899—1968),日本人,著名汉学家、作家。1925年毕业于庆应大学文学部。1936—1938年赴中国留学。1942—1944年主持编译《西厢记》《琵琶记》《楚辞》等。1944年再赴中国北京,任辅仁大学教授。1947年起任庆应义塾大学文学部教授。1949年起任日本中国学会理事,并兼任茨城大学文艺学部教授,从事中国文学史的研究和中国文学的翻译。著有《奥野信太郎全集》(7卷)。主编《中国史谈》《中国名作全集》《中国古典文学》等。

     译者简介

     王新民:1982年毕业于大连外国语学院日本语言与文学专业,现在日本鹿儿岛国际大学攻读日本文学专业硕士。江苏省作家协会会员。长期从事日语翻译、教学及研究工作。近年来,专题研究日本作家奥野信太郎。翻译出版有日本“直木文学奖”获奖作品《异国女刺客》、高桥敷的《丑陋的日本人》、日本著名漫画家长谷川町子的《长谷川町子自传》等。编写有《日语笔译》《日语商业文书》等教材。

     姚佳秀:女,1983年出生于大连市。国际文化学博士研究生。现为大连外国语大学讲师。曾出版专著《汉语“谁”和日语「誰」的语义特征及句法功能的对比研究》。

     内容简介本书主要选译自《奥野信太郎随想全集》之《文学路标》,以一个日本人的视角解读中国文学经典,品评历代文学大家,并分析了日本文学家森鸥外、永井荷风等对汉文学的研习渊源。作者笔下的中国文学熠熠生辉,魏晋文坛,陶渊明、谢灵运展露风骨,倜傥洒脱;浪漫盛唐,薛涛、鱼玄机、李贺等诗人演绎跌宕传奇一生;有清一代,有为求仕途闻达六次“北漂”的洪北江,也有安于清平、在寻常生活中自得其乐的沈复……作者以极大的热忱深耕传扬汉学文化,感知中国文学的魅力。

    

     扫描或识别二维码,即可购买《中国文学的魅力》

     洋眼看中国系列丛书

     “洋眼看中国”系列丛书是一套开放性的外文译著,作者有外国社会学家、作家、媒体记者、外交官、传教士等,他们都曾经在中国考察、游历,亲身经历过中国的一些重大事件,对中国有过深入了解和认识。书中内容所涉,从清末到民国,从宫廷到民间,既有上层社会的政治倾轧,又有下等阶层的民生细节,包括工业发展、农业状况、教育问题等,甚而细致到对中国人的身体素质、民族性格、生存现状、女性地位等。文体风格多样,考察方向多维,或为游记随笔,或为回忆纪实,其考察包括社会学、人类学、政治、文化、经济、民生等多个方面,是对中国社会的宏观讲述与微观思考的结合。“洋眼看中国”的奥野信太郎系列主要选译自《奥野信太郎随想全集》,包括《随笔北京》《文学路标》以及诸多散文、随笔等,记录了奥野先生在中国生活的点滴,展现了他作为一个汉学家对中国文化和文学的热爱,并见证了那个时代中国的风物人情。系列书目有:

     ● 中国人的想法

     ● 中国文学的魅力

     ● 燕京食谱

     ● 古来长安一片月

     ● 女人的心思

     ● 趣谈中国文学经典

     ● 中国艳笑文学故事

     ● 北京那些事儿

     |版权所有,未经授权请勿擅自转载||如有版权相关问题可联系后台处理|

     ★ 凤凰壹力|极致阅读体验创造者 ★

    http://weixin.100md.com
返回 中国好文字 返回首页 返回百拇医药