“医用拟实技术的发展历程”的补充说明
2022/2/16 17:31:17 医学博物馆

点击蓝字,关注我们杨国忠教授亲述:
日前张继武教授在与我的微信中曾提及他对Virtual Reality一词的中文译法的思考,我则发给他2001年发表在《世界医疗器械》杂志上的一篇编译的文章“医用拟实技术的发展历程”的原稿底稿供其参考。2月13日,他在《远程医疗和数字健康》科普平台上转载了我的上述文章,并在“编者按”中对我用的“拟实”技术译法表示认同。后继武又在本群中进行了转发。


杨国忠教授与张继武博士的聊天记录杨国忠教授回复说:“继武,你是技术专家而我只是个外文译者。我当初翻译时料想这个词是英汉字典编撰者直译而后被读者照搬的结果。所以我就从字面理解其译为“拟实”后面加上“技术”更为贴切。如今你作为专家从技术内涵着眼首肯我的译法,更坚定了我的信心”。鉴于我向副理事长王国胜王总创建的驼人医学博物馆捐赠了个人所有的关于学会和医疗器械文章的历史资料,我请工作人员帮我找出《世界医疗器械》发表的上述文章原版发给我。当我看到文章时才忆起当年正式发表时我用的“拟实技术”一词已被编辑部改为“虚拟技术”了。老实说,我那时对自己的译法也不敢肯定,毕竟是外行嘛!事隔十来年早已忘怀。为免得有读者到博物馆查阅文档引起误会,也为向以科学认真态度思考此一问题的张继武教授致歉,特在此做一补充说明。文章在此也分享给大家:
2001年《世界医疗器械杂志》发表
杨国忠教授捐赠 中国医疗器械博物馆馆藏

2001年《世界医疗器械》杂志发表
杨国忠教授捐赠 中国医疗器械博物馆馆藏

2001年《世界医疗器械》杂志发表
杨国忠教授捐赠 中国医疗器械博物馆馆藏
左右滑动查看更多

END


关注我了解更多医学知识
源网页 http://weixin.100md.com
返回 医学博物馆 返回首页 返回百拇医药