爱默生:半人半神走了,神就来了
2019/2/20 20:30:00 每日意图
每日意图洞悉人性的幽微和光亮ID:luobin_meiriyitu
Zachary Snellenberger
作家周国平在《每个人都是一个宇宙》一文中推介了艾默生的这首诗。他说:人必须有人格上的独立自主。你诚然不能脱离社会和他人生活,但你不能一味攀援在社会建筑物和他人身上。你要自己在生命的土壤中扎根。你要在人生的大海上抛下自己的锚。
为爱牺牲一切
爱默生
(张爱玲 译)
为爱牺牲一切,服从你的心;
朋友,亲戚,时日,名誉,财产,计划,信用与灵感,什么都能放弃。
它是一个勇敢的主人,让它尽量发挥:
无条件地跟从它,绝望之后又抱着希望:
它高高地,更高地
跃入日上中天的正午,挟着
不知疲倦的翅膀——
带着说不尽的意向;
但它是一个神,知道它自己的途径,与天空的一切出路。
它从来不为粗鄙的人而在;
它需要坚强的毅力,绝对可靠的精神,不屈的勇敢,它会报偿我们,毅力可以带回来,更多的东西,而且
永远向上直升。
为爱离弃一切;
然而,你听我说:你的心
应当再听我说一句,你的努力还要再加一把劲,你需要保留今天,明天,你整个的未来,让它们绝对自由,不要被你的爱人占领。
拼命抱住那姑娘不放松;
然而一旦她年轻的心中
别有所欢——
她模糊地揣测着,自己也感到诧异——
你还她自由,只当她从未恋爱过;
你不要拖住她的裙幅,也不要拾起
她从她花冠上掷下的
最苍白的一朵玫瑰。
虽然你爱她,把她当自己一样,把她当作一个较纯洁的自己,虽然她离去了使日月无光,使一切生物都失去了美丽,你应当知道
半人半神走了,神就来了。
Give All To Love
(by R W Emerson)
Give all to love;
Obey thy heart;
Friends, kindred, days,
Estate, good fame,
Plans, credit, and the muse;
Nothing refuse.
'Tis a brave master,
Let it have scope,
Follow it utterly,
Hope beyond hope;
High and more high,
It dives into noon,
With wing unspent,
Untold intent;
But 'tis a god,
Knows its own path,
And the outlets of the sky.
'Tis not for the mean,
It requireth courage stout,
Souls above doubt,
Valor unbending;
Such 'twill reward,
They shall return
More than they were,
And ever ascending.
Leave all for love;—
Yet, hear me, yet,
One word more thy heart behoved,
One pulse more of firm endeavor,
Keep thee to-day,
To-morrow, for ever,
Free as an Arab
Of thy beloved.
Cling with life to the maid;
But when the surprise,
Vague shadow of surmise,
Flits across her bosom young
Of a joy apart from thee,
Free be she, fancy-free,
Do not thou detain a hem,
Nor the palest rose she flung
From her summer diadem.
Though thou loved her as thyself,
As a self of purer clay,
Tho' her parting dims the day,
Stealing grace from all alive,
Heartily know,
When half-gods go,
The gods arrive.
http://weixin.100md.com
返回 每日意图 返回首页 返回百拇医药