iSpread||校训翻译经典来稿,不服来战
2018/4/26 22:24:52 中国科学院大学

英文播报栏目
iSpread
international & inspiration spread
国际化传播&灵感传播
如果你喜欢iSpread,请你spread;如果iSpread激发了你的inspiration,也请spread~



来,大声说出中国科学院大学的校训!
“博学笃志,格物明德”~~~


近日,在国科大外语系微信公众号上发了一篇关于校训的英文翻译,引发留言区对国科大校训翻译的热烈讨论,下面就请跟随小编一起了解一下吧~
▲▲▲▲▲




▲▲▲▲▲
以上选自部分留言
大学校训(school motto)是广大师生共同遵守的基本行为准则与道德规范,它既是学校办学理念、治校精神的反映,也是校园文化建设的重要内容,是一所学校教风、学风、校风的集中表现,体现大学文化精神的核心内容。
要把校训翻译好,除了掌握翻译技巧和语言规则之外,更要深层次地了解校训的内涵。
《光明日报》的一则名为《从校训看中国大学的价值追求关于‘211工程’高校校训的分析与思考》的文章对中国高校的价值追求进行了分析和思考。该文章主题关于校训,统计了“高校校训关键词”。
该统计显示“德”“学”“行”“实”“新”“济世”“强”“真善美”“诚朴勤仁”9个关键词最常被提及,其中“德”与“学”出现频次最高。

仔细观察国科大的校训:“博学笃志,格物明德”,这两个关键词都出现了。
该文提到“德”的使用体现了“以德为先”的育人理念,而“学”是大学的根本使命和立校之本。“学”是通向“德”的基础,“德”是“学”的内在体现,二者辩证统一,共同构成中国大学培育大学精神与社会主义核心价值观的重要方面。
喏,国科大就是一所价值观积极向上的学校呀~
通过仔细解读这条校训,你一定会发现其体现了国科大鲜明的办学指导理念!
玉泉路校区礼堂前的草坪前,有这样一块校训石,上面有路甬祥院士题写的国科大校训“博学笃志,格物明德”。

路甬祥,中国科学院原院长,第十届、十一届全国人大常委会副委员长。2003年6月26日,经中国科学院研究生院(国科大前身)院务会议讨论,确定路甬祥院长提议的“博学笃志、格物明德”为中国科学院研究生院的校训,并一直沿用至今。
“博学”源自《中庸》的首句:“博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之”,是希望青年学生通过刻苦学习和实践,获得广博的知识。
“笃志”源自《荀子·修身》中“笃志而体,君子也”。意思是具有坚定意志并能付诸实践的人,才是君子。其实路甬祥院长的“笃志”是有新意的,以崇高的理想及对科学事业的不懈追求,投身于振兴中华的伟大实践而忘我地工作,就是今天“笃志”的含意。
“格物明德”都源自《礼记·大学》。
“格物”首先要做的是仔细研究探察天下的万事万物,推究它们存在变化的真实道理。只有懂得其中的“理”,才能获得丰富的知识,这样才有智慧。
“明德”是要教导学生能够彰显自己心中美好的德性。今天的“明德”最基本、最普遍的要求则是爱国主义,它应成为每一个青年学子最虔诚的信念。
如此,内涵丰富的校训引领着一代代莘莘学子如何做人、做事、做学问,激励着广大师生对科学不懈地探索,对人格永不止息地追求。
▲▲▲▲▲
下面一起来领略一下部分国内外知名大学的校训吧:

国外篇:
1. Harvard University (哈佛大学)
Let Plato be your friend, and Aristotle, but more let your friend be truth.
与亚里士多德为友,与柏拉图为友,更与真理为友。
2. Stanford University(斯坦佛大学)
The wind of freedom blows.
愿学术自由之风劲吹。
3. Massachusetts Institute of Technology
(麻省理工学院 )
Mind and Hand.
既学会动脑,也学会动手。
这个别具特色的工程院校校训反映出创建者的办学理想——教育的内容一定要有它的实践意义。
4. Princeton University(普林斯顿大学)
In the Nation's Service and in the Service of All Nations.
普林斯顿——为国家服务,为世界服务。
5. Cambridge University(剑桥大学)
Here light and sacred draughts.
求知学习的理想之地。
6. Oxford University(牛津大学 )
上帝乃知识之神。
原文为拉丁文“Dominus Illuminatio Mea”。
英译为“The Lord is My Illumination”或“ The Lord is My Light”。
牛津大学因历史悠久,许多古老楼舍里面设施陈旧,且常有停电现象。所以这一铭文也成了牛津大学师生在停电时嘲讽校方或自嘲时常用的噱头:“上帝是我们的光,所以我们不用电的”。
7. Yale University(耶鲁大学)
真理和光明。
拉丁文原文为“Lux et Veritas”。
英译是“Truth and Light”。
8. University of California, Berkeley(伯克利加州大学)
Let There Be Light.
要有光 。
来自《旧约?创世纪》:“上帝说,要有光,于是便有了光(Dixitque Deus fiat lux et facta est lux)。”
9. Brown University(布朗大学)
In God we trust.
我们信赖上帝。
10. Monash University(莫纳什大学)
I am still learning.
我仍在学习。或:学无止境。
佛罗伦萨艺术家米开朗琪罗Michelangelo Buonarotti (1475-1564)在别人夸赞其不朽作品时如是回答。
11. University of Sydney(悉尼大学)
The stars change, but the wisdom is constant.
繁星纵变,智慧永恒 。

国内篇:
1. 北京大学(Peking University)
爱国 进步 民主 科学
Patriotism, Advancement, Democracy and Science
2. 清华大学(Tsinghua University)
自强不息 厚德载物
Self-discipline and Social Commitment
3. 中国人民大学(Renmin University of China )
实事求是
Seek Truth from Facts
4. 北京师范大学(Beijing Normal University)
学为人师 行为世范
Learn to be an Excellent Teacher; Act as an Exemplary Person
5. 南开大学(Nankai University)
允公允能 日新月异
Dedication to Public Interests, Acquisition of All-round Capability, and Aspiration for Progress with Each Day
6. 南京大学(Nanjing University)
诚朴雄伟 励学敦行
Be Honest and Intelligent, Study Hard and Act Sincerely
7. 浙江大学(Zhejiang University)
求是创新
Seek Truth and Be Creative
8. 厦门大学(Xiamen University)
自强不息 止于至善
Pursue Excellence, Strive for Perfection
9. 武汉大学(Wuhan University)
自强弘毅 求是拓新
Improve Yourself, Carry Forward Stamina, Seek Truth and Develop Innovations
10. 中国科学技术大学(University of Science and Technology of China)
红专并进 理实交融
Socialist-minded and Professionally Proficient, Associating Truth with Fact
11. 香港大学(The University of Hong Kong )
明德格物
Sapientia Et Virtus








▲▲▲▲▲
我们的校训还能怎么翻?欢迎评论~
-完-
本期iSpread出品团队:
刘文彬,古祥玥,夏惠敏,杜朋
(国科大外语系)
点击阅读原文,看国科大外语系更多精彩
今日彩蛋
“
如何用英语表达极具国科大特色的专业术语?”
科教融合
Combination of education and research training
全院办校、所系结合
University Run on Whole Academy, Institutes Combined with Faculties
核心竞争力
Core competitive competences
同质化竞争
Homogenization-induced competition
战略制高点
Strategic commanding height
创新驱动发展
Innovation-driven development
协同创新
Synergetic innovation
Cooperative innovation
三位一体
The “3-in-1”portfolio of CAS: cutting-edge research, strategic consultation and higher education, backed by its research institutes, academic divisions and educational institutions
国家队、火车头、先行者、思想库、大学校
a “national team” , an “engine” , a “pioneer” , a “think-tank” , and a “super university”
产学研用相结合
Public-Private Partnership (PPP) for Innovation
前沿科学
Frontier science(s)
集成创新
Integral innovation
自主创新
Indigenous innovation
科学传播
Science communication
科技伦理
Scientific ethics
科学道德建设
The culture of scientific ethics
百人计划
Hundred Talent Program
千人计划
Thousand Talent Program
万人计划
Ten Thousand Talent Program
杰出技术人才
Outstanding/eminent/excellent technologist(s)
往期回顾:
iSpread||整天只知道吃吃吃!英文菜名会叫吗?
iSpread||UCAS到底应该怎么读?
iSpread||看过此文,北方同学沉默,南方同学落泪...

看官可有什么想与果果分享的?
投个稿告诉我吧~
投稿邮箱:wechat@ucas.ac.cn

文:iSpread团队
(部分内容和数据来自《光明日报》与网络)
美编:万 伊
责任编辑:胡雨晴


给爱学英语的自己点赞~
http://weixin.100md.com
返回 中国科学院大学 返回首页 返回百拇医药