比尔·曼海尔:让我们穿戴整齐,开始旅行
2022/4/25 14:26:53 星星诗刊

    

     比尔·曼海尔的诗

     梁余晶 译

     1

     情 诗

     并不需要

     作选择,但却

     用了很长时间。

     爱留下的空缺,眼睛

     与空腔,回溯到

     一次次拥抱

     那时脊柱弯下

     变得平静

     如同地下的烟。

     你的舌头,触碰到歌,

     黯淡了所有的歌。你的触摸

     几乎是一个签名。

     2

     诺 亚

     我抛弃了那支糟糕的乐队

     加入了一支好乐队:我觉得

     我们会用音乐的洪水淹没世界。

     第一场雨到来,很快树木

     就不知怎地长出了水面——

     我们从森林中央穿过,

     乘坐独木舟。

     最终我们造好了船,

     那条著名的船,有无数窗户和多层

     顶篷的甲板。一些曾经是山的物体

     从我们身边驶过。整个世界

     都已消失,只剩天空。哦对,

     我把乐器带上了船——有些来不及带,

     确实如此。至于动物,我真不知道。

     有人带了。我想我们吃掉了一些。

     3

    

     我们触摸时,

     森林进入我们的身体。

     阴暗的风摇动着树枝。

     阴暗的树枝摇动着风。

     4

     旅 行

     1

     整夜,水拍打着

     篱墙。我在半空中

     抱着你。

     2

     不要整夜

     睡觉。周围漆黑

     一片,但既然

     这里有块风景,让

     你的喉咙成为

     一盏灯笼。

     3

     既然这里有扇

     窗户,让我们

     打开它。

     4

     让我们穿戴整齐,

     开始旅行。让我

     出门,带着你的

     声音,召唤你。

     5

     凯 文

     我不知道死者会去哪里,凯文。

     我知道的唯一遥远地方

     是在那台笨重的收音机里。倘若我深夜聆听,

     它会发出昏暗、天空般的微光,

     带着山洞的重量,蜂巢的重量。

     音乐。有个人在火边暖手,

     折断了许多椅子的扶手,

     弄坏了许多张床的粗野身板,烧掉他的舒适,

     当然是为了活着。很快他就无法看见了,

     于是,他静静地听:接着有人把他抬起,

     那是一场可怕的早餐秀。

     那里有许多父亲与母亲,凯文,我们基本

     不认识。

     他们抬起我们。最终我们都会

     进入那台收音机黑暗的匣子.

     6

     凯里湾夜晚的窗户

     你写了一首长诗

     关于你如何最终理清头绪

     以及你如何最终表示

     再也不会说任何有关

     离开的话。看看

     四周,月亮是如何

     给你周围的一切空间纹上刺青,

     天甚至都没暗下来。有门的

     房子里,门都敞开着。

     有玻璃的房子里,光线长驱直入。

     7

     夏 天

     1

     它如此之白。

     它在雪下分裂。

     它独自醒来,一种极致的快乐。

     2

     想象这页纸是一块雪下的

     小围场,或不如想象

     这一页纸是雪

     盖住了那个围场

     那么这些诗行

     一定是深夜动物们

     在白茫茫中留下的足迹。

     或围栏。或树

     刚刚冒险探出头来。

     3

     也许这里还有恋人们的身体,

     尽管肉眼几乎看不见。

     4

     看见了吗?

     偶尔,有人会想,

     某段婚姻可以庆祝一下。

     5

     或者,也许这个词是块巨石,

     或这个,或这个

     或这个,是块石碑,

     诗人坐在上面,有些孤独,

     说:“见鬼,又一首杰作。”

    

     比尔·曼海尔

     比尔·曼海尔(Bill Manhire) 出生于1946年,新西兰诗人、短篇小说家,惠灵顿维多利亚大学荣休教授,也是新西兰首任桂冠诗人(1997-1998)。所获奖项主要有2007年总理文学成就奖与2018年艺术基金偶像奖。

     曼海尔为苏格兰后裔,出生于南岛最南端的小城因弗卡吉尔,1970年毕业于奥塔哥大学,获得学士及两个硕士学位,后又进入英国伦敦大学学院,1973年再获硕士学位。曼海尔的诗歌创作开始于大学时期,在达尼丁,他的早期诗作就已发表在各种文学杂志上,包括新西兰的知名刊物《着陆》。在伦敦留学期间,许多英国刊物也发表了他的作品。其首部诗集《病》于1970年出版。

     1973年,曼海尔回到新西兰,任教于惠灵顿维多利亚大学,并于1975年在该校开设了新西兰首家创意写作课程,在其整个执教生涯都是新西兰文学与诗歌的有力推动者,不少当代新西兰主要作家都毕业于此。除了执教之外,曼海尔本人的诗歌也获得了极高的国际声誉。根据《牛津文学指南:新西兰文学》中的描述,曼海尔“被看作是他这一代新西兰诗人中最优秀的两到三个之一”,其诗歌以词语游戏与实验写作闻名,带有一种反讽与离奇的幽默感。评论家莱恩·夏普认为,曼海尔的作品“有种隐含的抒情,以陌生的方式描写生活与使用语言,给人带来惊诧感”。从1970年到2020年,他至少出版了19部诗集(部分在英国出版),其影响早已超出新西兰,是当代世界英语诗坛不可忽略的重要诗人,诗作多次出现在英美各大顶尖文学杂志上,比如《纽约客》《格兰塔》《泰晤士报文学副刊》等。从2001年至今,由他发起的《新西兰年度最佳诗选》系列,每年编选25首新西兰最佳诗歌公布在网站上,也已成为外界了解21世纪新西兰诗歌的重要窗口。

    

    

     视频号|星星诗刊

     新浪微博|@星星诗刊

     《星星》诗刊

     主 编:龚学敏

     《星星》诗刊公众号

     执行主编:萧融

     统 筹:任 皓

     编 辑:黄慧孜

     投稿邮箱

     《星星·诗歌原创》:xxsk_yuanchuang@126.com

     《星星·诗歌理论》:xxsk_lilun@126.com

     《星星·散文诗》:xxsk_sanwenshi@126.com

     《星星·诗词》:xxsk_sc1957nian@126.com

     邮局订阅

     《星星·诗歌原创》邮发代号:62-97

     《星星·诗歌理论》邮发代号:62-157

     《星星·散文诗》邮发代号:62-202

    源网页  http://weixin.100md.com
返回 星星诗刊 返回首页 返回百拇医药