神翻译:强大的中文~~~
2013/12/18 创新医学网

    

    


     (不得不转的神译……)

     Yousay that you love rain,

     but you open your umbrella when it rains.

     You say that you love the sun,

     but you find a shadow spot when the sun shines.

     You say that you love the wind,

     but you close your windows when wind blows.

     This is why I am afraid, you say that you love me too.

     【普通版】

     你说你爱雨,

     但当细雨飘洒时你却撑开了伞;

     你说你爱太阳,

     但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;

     你说你爱风,

     但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;

     你说你也爱我,

     而我却为此烦忧。

     【文艺版】

     你说烟雨微芒,

     兰亭远望;

     后来轻揽婆娑,

     深遮霓裳。

     你说春光烂漫,

     绿袖红香;

     后来内掩西楼,

     静立卿旁。

     你说软风轻拂,

     醉卧思量;

     后来紧掩门窗,

     漫帐成殇。

     你说情丝柔肠,

     如何相忘;

     我却眼波微转,

     兀自成霜。

     【诗经版】

     子言慕雨,

     启伞避之。

     子言好阳,

     寻荫拒之。

     子言喜风,

     阖户离之。

     子言偕老,

     吾所畏之。

     【女汉子版】

     你有本事爱雨天,

     你有本事别打伞啊!

     你有本事爱阳光,

     你有本事别乘凉啊!!

     你有本事爱吹风,

     你有本事别关窗啊!!!

     你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!!!!

     【离骚版】

     君乐雨兮启伞枝,

     君乐昼兮林蔽日,

     君乐风兮栏帐起,

     君乐吾兮吾心噬。

     【七言绝句版】

     恋雨却怕绣衣湿,

     喜日偏向树下倚。

     欲风总把绮窗关,

     叫奴如何心付伊。

     【吴语版】

     侬刚欢喜落雨,

     落雨了么搞布洋塞;

     欢喜塔漾么又谱捏色;

     欢喜西剥风么又要丫起来;

     弄刚欢喜唔么,

     搓色唔霉头。

     【七律压轴版】(绝对惊艳!)

     江南三月雨微茫,

     罗伞叠烟湿幽香。

     夏日微醺正可人,

     欲傍佳木趁阴涼。

     霜风清和更初霁,

     轻蹙蛾眉锁朱窗。

     怜卿一片相思意,

     犹恐流年拆鸳鸯。

     来源:创新医学网(微信号:yixue360)

    

    

    http://weixin.100md.com
返回 创新医学网 返回首页 返回百拇医药