《水浒传》:问世数百年后,它的魅力依然丝毫不减
2018/10/28 中国好文字

     646 年前的今天,1372年10月28日 (农历十月初二),《水浒传》作者施耐庵逝世。

     施耐庵,原名彦端,字肇瑞,号子安,别号耐庵。泰州兴化人,祖籍苏州,舟人之子。相传施耐庵为避战乱征聘在兴化隐居,结识许多农夫和盐民,他们的生活故事成了施耐庵创作的素材,经过再创造,他以惊人的艺术才能,将以宋江为首的梁山108将豪侠形象刻画得淋漓尽致。

    

     提到《水浒传》中的一百零八位好汉,很多人都如数家珍。在《水浒传》问世数百年后,它的魅力依然丝毫不减。这部以中国古代农民起义为题材的白话文章回体小说,在中国文学史上占据着重要的地位,名列“四大名著”之一。一般认为,这部书的作者是施耐庵,但也有种说法说,《水浒传》是由施耐庵及其弟子罗贯中合著的,施耐庵写成此书后,罗贯中曾对其进行加工、增补。

    

     施耐庵生活于元末明初时期,江苏人氏,历史上对他的生平记录得很少。据说,他为人仗义,喜欢惩奸除恶,颇有《水浒传》中那些义薄云天的英雄豪杰的风范。民间流传着很多关于他的故事,比如他曾在元宵节赏灯时,将一个调戏良家妇女的恶霸打倒。之后,恶霸纠结同党,向他寻仇,却再次落败,从此不敢再去找他的麻烦。施耐庵不光武功高强,还是个文武全才,他十九岁考中秀才,二十九岁中了举人,三十五岁高中进士,入仕为官。可惜他为人耿直,不喜欢攀附权贵,因此在官场上屡遭排挤,很快就辞官返乡,成了一名教书先生。他闲暇时开始创作小说,写成了之后名满天下的《水浒传》。《水浒传》原名《江湖豪客传》,书写成后,施耐庵对这个书名很不满意。他的学生罗贯中便提议他改书名为《水浒传》。施耐庵觉得甚妙,“水浒”也就是水边的意思,有“在野”的含义,而且正合了《诗经》中“古公亶父,来朝走马,率西水浒,至于岐下”的典故,随即将《江湖豪客传》改名为《水浒传》。

    

     《水浒传》在民间最为人称道的是人物刻画,书中的一百零八将,各俱特色,栩栩如生,令人一见难忘。特别是一些重要人物,如宋江、李逵、武松等,人们随便说说就能讲出他们的一大段故事。

     《水浒传》中有关人物的刻画有个特色:人物第一次出场时,都会有一段肖像描写,如写李逵“黑熊般一身粗肉,铁牛似遍体顽皮。交加一字赤黄眉,双眼赤丝乱系。怒发浑如铁刷,狰狞好似狻猊”;写鲁智深“生得面圆耳大,鼻直口方,腮边一部络腮胡须,身长八尺,腰阔十围”;写武松“身躯凛凛,相貌堂堂。一双眼光射寒星,两弯眉浑如刷漆。胸脯横阔,有万夫难敌之威风;话语轩昂,吐千丈凌云之志气。心雄胆大,似撼天狮子下云端;骨健筋强,如摇地貔貅临座上。如同天上降魔王,真是人间太岁神”。短短数字,鲜活的人物形象便已跃然纸上,其各自的性格也都初露端倪。

    

     与很多小说中脸谱化的人物不一样,《水浒传》中很多人物的性格都颇具层次,且真实、丰富、立体,为后世的小说创作提供了很好的榜样。以鲁智深为例,他表面粗莽,实际却粗中有细,有勇有谋,这在他拳打镇关西的情节中展现得最为突出:鲁智深偶遇一对姓金的父女,得知他们被屠户镇关西欺凌后,便路见不平,拔刀相助,先送给他们银两让他们离开,之后又去找镇关西帮他们报仇。此处有一个细节:为了不连累金家父女,鲁智深在他们离开后,在一家店里的板凳上坐了足足两个时辰,估摸他们走得很远了,才起身去找镇关西。要知道,古代的两个时辰就是现在的四个小时,鲁智深这种火爆脾气,居然能安安静静地在凳子上一坐就是四个小时,真是令人刮目相看。

     其后,鲁智深拳打镇关西,不想失了准头,三拳就把镇关西打死了。他知道此事一传开,自己必然会惹上官司,一命偿一命。为了争取脱身的时间,他便指着镇关西大骂:“你诈死,洒家和你慢慢理会!”骂完便大步离去了。这样一来,围观者都以为镇关西只是在装死,自然不会阻拦鲁智深逃走,鲁智深顺利脱逃。

    

     《水浒传》很喜欢安排不同的人做相同的事,通过每个人不同的做法,彰显其不同的个性。“如武松打虎后,又写李逵杀虎,又写二解争虎;潘金莲偷汉后,又写潘巧云偷汉;江州城劫法场后,又写大名府劫法场;何涛捕盗后,又写黄安捕盗;林冲起解后,又写卢俊义起解;朱仝、雷横放晁盖后,又写朱仝、雷横放宋江等。正是要故意把题目犯了,却有本事出落得无一点一画相借。”明末清初的文学批评家金圣叹如是说。

    

     《水浒传》问世后,在社会上产生了巨大的影响,成了后世中国小说创作的典范。明清两朝,出现了多个版本的《水浒传》续作,另有很多小说、戏剧等以《水浒传》中的故事为素材,比如明朝的世情小说《金瓶梅》就是从《水浒传》中武松杀嫂的情节发展而来的。另外,《水浒传》还被翻译成了多种文字,在国外很多国家流传开来,如十八世纪流传到日本、朝鲜,朝鲜最早的小说之一《洪吉童传》和日本曲亭马琴的小说《南总里见八犬传》的创作,都受到了《水浒传》的影响。十九世纪,《水浒传》又流传到了欧美各国,出现了德语、法语、英语等译本,译名被改得五花八门,十分有趣。比如有个德语译本叫《强盗与士兵》,法语译本叫《中国的勇士们》,英语译本叫《水边》《四海之内皆兄弟》,据说还有个译本叫《105个男人和3个女人的故事》,十分有趣。在欧美各国,《水浒传》同样广受好评,《大英百科全书》曾盛赞:“元末明初小说《水浒传》用通俗口语形式,跻身于历史杰作之列,因此获得了普遍的喝彩,被认为是一部最富意义的文学作品。”阿根廷作家博尔赫斯说《水浒传》的故事情节“如史诗一般壮阔”,跟十七世纪西班牙的“流浪汉小说”有异曲同工之妙。

     ………………………………

     摘自《一生要读的国学经典》

     汪思源 编著

     译林出版社 凤凰壹力

     ………………………………

     读书百遍 其义自现

     国学经典 浩瀚无边

    

     书犹药也,善读之可以医愚。

     ——(西汉) 刘向

     道成于学而藏于书,学进于振而废于穷。

     ——(东汉) 王符

     书籍是人类的编年史,它将整个人类积累的无数丰富的经验,世世代代传下去。

     ——(叙利亚) 坎耶里

     有些人为思想而读书——罕见;有些人为写作而读书——常见;有些人为搜集谈资而读书,这些人占读书人的大多数。

     ——(阿根廷) 科尔顿

     中国文化源远流长,那些传承下来的古书,凝聚着众多大家的智慧和心得,是取之不尽、用之不竭的宝藏。

     《一生要读的国学经典》推荐的古书, 时间跨度从先秦一直延续到清末,类型多样,有《史记》《资治通鉴》等史学巨著;《诗经》《漱玉词》等诗词集;《红楼梦》《聊斋志异》等小说;《窦娥冤》《西厢记》等戏剧作品;《文心雕龙》《艺概》等文艺理论著作;也有《水经注》《齐民要术》等科学巨著。读者在了解其思想精髓的同时,也可以选取一些适合自己或者感兴趣的书来细细品读,相信定会受益匪浅。

    

     扫描或识别二维码,即可购买

     《一生要读的国学经典》

     |版权所有,未经授权请勿擅自转载|

     |如有版权相关问题可联系后台处理|

     ★ 凤凰壹力|极致阅读体验创造者 ★

    http://weixin.100md.com
返回 中国好文字 返回首页 返回百拇医药