夜读|我们可以用上千种简单的测试来检验我们的生活
2023/3/22 23:46:48 中国好文字

    

     有一个农夫对我说:“你不能光靠吃蔬菜过活,因为蔬菜并不能提供营养让你长骨头。”因此他每天都虔诚地花费一部分时间,为他的身体提供长骨骼的原材料;他边走边说,一直跟在牛后边,而他的牛就是吃草长出的骨头,纵使有一个个障碍,还是硬拉着他和他那笨拙移动的犁往前走。对于某些人,如对百般无助和疾病缠身的人而言,有些东西确实是必需品,但对别的人却只是奢侈品,而对另一些人,它们又是全然闻所未闻之物。

     在有些人看来,人生的所有领域,无论高山还是峡谷,都已让前人踏遍,而且一切事物尽皆料理妥当。按照伊夫林的说法,“博学的所罗门制定了条例,规定了树木之间的距离;而罗马的官员则作出决定,你隔多久可以到邻人的地里去捡落下的橡果而不算盗窃,而那个邻人可以分到多少橡果”。希波克拉底甚至对于如何剪指甲都留下了指示;就是说,要剪得既不长也不短,恰好与指头取齐。毫无疑问,那种悍然要把人生的多彩多姿和种种情趣耗损殆尽的单调乏味和百无聊赖,就像亚当一样古老。但是人类的能力从未得到衡量;我们也无从根据任何先例来判断人能做些什么,因为这方面没有过多少尝试。不管迄今为止你有过什么样的失败,“都不要苦恼,我的孩子,有谁会指派你去做你未竟的事业呢?”

     我们可以用上千种简单的测试来检验我们的生活;例如,同是一个太阳,既催熟了我的豆子,又照亮了由像我们地球一样的行星组成的星系。倘若我早就记住这一点,那就会避免某些错误的发生。我为豆田锄草的时候,并没领悟到这一点。星星是多么奇异的三角形的顶点啊!在宇宙的各个星宿中,有着多少遥远而又截然不同的物类在同一时刻凝视着同一景致!大自然和人生就像我们的不同体制一样景象万千。谁能说生活会给另一个人提供什么样的前景?难道还会有比我们瞬间洞悉彼此的眼神更伟大的奇迹发生吗?我们将在一小时之内体验这个世界的所有时光;是啊,甚至是所有世界的所有时光。历史、诗歌、神话!——我不知道读哪个人的经历,会比这更令人惊异、更增长见识。

     我的邻人称之为好的东西,我在灵魂深处却把大部分认作坏的,而如果我对什么事心存懊悔的话,那就很可能是我的良好行为。是什么魔鬼缠住了我,让我表现得如此之好?老兄,你可以说出你能说的最明智的话——你已经活了七十年,不能不算是一种荣耀吧——我却听见一个不可抗拒的声音,要我离开这一切。一代人放弃另一代人的事业,就像放弃搁浅的船一样。

     我认为,我们可以稳妥相信的东西,比我们实际上所相信的东西要多得多。我们少为自己操几分心,便能坦诚地为别人多操几分心。大自然既能接纳我们的长处,也能宽待我们的弱点。某些人的没完没了的焦虑和紧张,可谓是一种不治之症。我们生来都喜欢夸大自己所做的工作的重要性,然而我们没有做的事情还有多少啊!还有,要是我们生病又会怎么样呢?我们是多么戒备小心啊!如果可能的话,决不靠信仰生活;整天处于警觉之中,到了晚上又不情不愿地做祷告,把自己交给变化无常的运数。我们是彻底而真诚地被迫生活,敬畏我们的人生,否认变更的可能性。我们说,这是唯一的途径;从一个圆心能画出多少个半径,就会有多少条途径。一切变更都是一种值得思索的奇迹;然而它又是一种时刻在发生的奇迹。孔子说:“知之为知之,不知为不知,是知也。”当一个人把想象中的事情归结为他所能理解的事情时,我就可以预见,所有的人最终都会在这个基础上构筑起他们的生活。

     摘自《瓦尔登湖》

    

     双语经典〔美国〕亨利·戴维·梭罗 著孙致礼 译译林出版社 凤凰壹力

     超验主义哲学与自然文学代表作

     翻译名家孙致礼译本全新修订版

     双语经典 买中文版赠英文版

     我就是它石砌的湖岸,也是那微风拂过的湖面;我的手里别无其他,唯有湖水和细沙……

     ★ 超验主义哲学与自然文学经典作品,深受世界各地读者喜爱。

     ★ 一本朴实清新又充满哲理的书,记载了作者对自然、社会和人生的独特理解,呈现出一位超验主义者丰富的精神世界。率真的笔触中流露出风趣的意味,深沉的思索中闪耀着智识的光辉。

     ★ 作者亨利·戴维·梭罗被誉为美国自然随笔之父、美国精神的奠基者之一。

     ★ 著名翻译家及翻译理论家孙致礼,已翻译出版经典文学名著二十余部。

     ★ 中文册为翻译家孙致礼译本的全新修订版。译者反复打磨译文,力求忠实准确地再现原作面貌。译文晓畅自然,符合汉语表达习惯,同时尽量保留原作的文学特色。

     ★ 英文册以企鹅出版集团Signet Classics 150周年纪念版本(2012年)为底本,并参照《诺顿美国文学选集》第九版收录的版本(2016年)、牛津大学出版社Oxford World Classics版本(1990年),以及耶鲁大学出版社全注释版本(2004年)。

     ★ 附有数条译注,以普通中文读者常识水平为标准,简要阐明书中时代背景、历史文化、事件名物以及风俗制度,为读者扫除阅读障碍。

     ★ 平装裸脊,便于阅读。英汉对照,适于学习。

     作者简介

     亨利·戴维·梭罗(Henry David Thoreau,1817—1862),美国杰出的文学家、哲学家和诗人,超验主义代表人物,不仅被誉为美国自然随笔之父,还是美国精神的奠基者之一。他生前只出版过两本书,其一便是代表作《瓦尔登湖》。

     译者简介

     孙致礼,著名翻译家及翻译理论家,原解放军外国语学院首席教授、博士生导师,自1979年起开始翻译英美文学作品,翻译出版经典文学名著20余部,包括简·奥斯丁的全部六部小说,以及《呼啸山庄》《德伯维尔家的苔丝》《老人与海》《永别了,武器》等。

     内容简介

     《瓦尔登湖》是美国作家亨利·戴维·梭罗所著的散文集,详尽地展示了作者居住在瓦尔登湖畔两年两个月零两天的隐逸生活。这是一本朴实清新又充满哲理的书,记载了作者对自然、社会和人生的独特理解,呈现出一位超验主义者丰富的精神世界。率真的笔触中流露出风趣的意味,深沉的思索中闪耀着智识的光辉。作为梭罗的代表作品,以及超验主义哲学与自然文学的经典作品,《瓦尔登湖》启发了后世许多重要的思想家,深受世界各地读者喜爱,拥有经久不衰的魅力。

     |版权所有,未经授权请勿擅自转载||如有版权相关问题可联系后台处理|

     ★ 凤凰壹力|极致阅读体验创造者 ★

    源网页  http://weixin.100md.com
返回 中国好文字 返回首页 返回百拇医药